30 de Septiembre: Día Internacional de la Traducción

El Día Internacional de la Traducción se celebra cada año el 30 de septiembre con el objetivo de conmemorar el fallecimiento de Jerónimo de Estridón, traductor de la Biblia y santo patrono de los traductores. La celebración fue propuesta por la Federación Internacional de Traductores en 1991 e instituida por las Naciones Unidas en 2017.

San Jerónimo fue un cura en el noreste de Italia que ha pasado a la historia por haber traducido al latín la mayor parte de la Biblia a partir de los manuscritos del Nuevo Testamento. También tradujo al griego parte del evangelio hebreo.

Su lengua materna era el ilirio y estudió latín. Hablaba, además, griego y hebreo, que aprendió estudiando y viajando. San Jerónimo murió el 30 de septiembre del año 420 en las cercanías de Belén.

La fecha se celebra desde el año 1991 cuando la Federación Internacional de la Traducción (FIT) decretó la fecha, con el objetivo de mostrar la solidaridad entre sus miembros y destacar el enorme valor que tiene esta profesión en un mundo cada vez más globalizado.

Al trasladar de un idioma a otro una obra literaria o científica, incluso de carácter técnico, la traducción profesional —que comprende la traducción propiamente dicha, la interpretación y la terminología— es indispensable para preservar la claridad, un entorno positivo y la productividad en el discurso público internacional y en la comunicación interpersonal.

Se espera que, con la celebración de este día, cada vez más personas sean conscientes de la importancia de la figura del traductor: no solo de los traductores profesionales, sino también de los traductores en el alma, traductores en potencia, futuros traductores y otros usuarios con vocación de traductores o devoción por el oficio de la traducción.

Deja una respuesta Cancelar la respuesta

Salir de la versión móvil